German Army Field burials near Wolchow, 1942 [Copyright: the Robin Schäfer collection]
German veteran Herr Georg Schimelmann, who took part in the bitter and bloody fighting against the Soviet Army in the Kurland pocket in Latvia with Wehrmacht Infantry Regiment 333, is the first former German soldier to comment on the controversial Channel 5 series “Battlefield Recovery” and his verdict will not provide any comfort to beleaguered executives at Channel 5 and the programme’s makers, ClearStory, who have faced a storm of criticism in the social media since the first episode of the series was broadcast on Saturday [9 January 2016]. Indeed, his fear that the series could encourage the desecration of the graves of his fallen comrades could even add to the pressure on the broadcaster to cancel the transmission of the remaining three episodes of the series. Particularly as ClearStory have claimed their intention in making the series was precisely the opposite.
Having viewed photographs and video from “Battlefield Recovery”, Herr Schhimmelmann dictated his reactions and his memories, to his granddaughter. Here is his story in English and the original German.
Mein Name ist Georg Schimmelmann. Ich wurde im Jahre 1923 in Büsum geboren und trat im Alter von 18 Jahren als Freiwilliger in die Deutsche Wehrmacht ein. Als Anghöriger des Infanterie-Regiments 333 habe ich die Schlachten Wolchow, im Orianienbaumer Kessel, Staraja Russa und Demjansk mitgemacht. Dort wurde ich bei Olchowez im Dezember 1942 verwundet (Infanteriegeschoss in die Brust). Im September 1943 kam ich zum Regiment zurück und habe die Schlacht am Ladogasee mitgemacht. In den schweren Abwehrkämpfen im Raum Leningrad im Januar 1944 bin ich zum Unteroffizier befördert worden. Von Oktober 1944 an war ich mit meinem Regiment im Raum Preekuln, im Kurlandkessel, eingesetzt.
My name is Georg Schimmelmann. I was born in Büsum [on the North Sea coast of Germany] in 1923 and volunteered to join the Wehrmacht aged 18 years. As member of Infantry-Regiment 333 I fought at the Wolchow, in the Oranienbaum pocket, Staraja Russia and at Demjansk. It was there I was wounded at Olchowez in December 1942 (shot into the breast). In September 1943 I returned to the regiment and participated in the Battle of Lake Ladoga. In the severe defensive battles around Leningrad in January 1944 I was promoted to the rank of Unteroffizier [NCO]. From October 1944 onwards I was with the regiment in the area of Preekuln in the Courland pocket [in Latvia].
Die Dinge die ich dort gesehen und erlebt habe kann ich an dieser Stelle nicht in Worte fassen. Sie belasten mich bis zum heutigen Tage. Tag und Nacht, und das über Monate, standen wir dem Russen im Abwehrkampf gegenüber. Ohne schwere Waffen und Gerät, meist hungrig und durstig. Am Ende war meine Kompanie noch 11 Mann stark. Unsere Gefallenen haben wir, wo wir konnten und so gut wie es irgendwie ging in Erdlöchern und Mulden beigesetzt. Soweit ich weiss, sind die meisten von Ihnen noch dort. Alles gute Jungs von denen die Mütter und Väter nie wieder etwas gehört haben.
I can’t describe the things I have seen and experienced there. They haunt me to this day. Day and night, over a period of months, we defended us against the Russians. Without heavy weapons and equipment, often hungry and thirsty. By the end my company had a strength of only 11 men. Whereever and as well as we could, we buried our fallen in shell craters and ditches. As far as I am informed, most of them are still there. All good boys, whose mothers and fathers never heard of them again.
Ich habe nun von dieser Dokumentation gehört und gelesen und mich mit meiner Enkelin eingehend darüber unterhalten. Ich verstehe das alles nicht wirklich und war überrascht das es Engländer und Amerikaner sind, die dort nach unserer Ausrüstung graben. Für mich ist das alles wertloser Plunder. Ich habe mich gefreut das einer der unseren dort gefunden wurde, weiss jedoch nicht warum man die Gebeine des Kameraden so im Fernsehen präsentieren muss. Was haben diese Menschen in England und Amerika mit Ihm zu tun? Der Junge war doch mehr als ein Kopf mit einem Stahlhelm drauf.
Now I have heard and read about this documentary [Battlefield Recovery] and have discussed it with my granddaughter. I do not really understand all of it and was surprised that it is Englishmen and Americans who are digging up our equipment there. For me this is all worthless junk. I was happy when they found one of ours there, but I do not know why one has to present the bones of the comrade like that in Television. What have those people from England and America to do with him? This boy was more than a skull wearing a helmet.
Warum erzählen die nicht unsere Geschichte? Wie wir da gelebt, gekämpft und gelitten haben. Die Kurlandschlachten waren sicher die härtesten Gefechte des Krieges. Wo ist unsere Geschichte? Ich finde es doch sehr geschmacklos, dass diese Menschen, die keinerlei Bezug zu uns haben, sich im Fernsehen über unsere Hinterlassenschaften hermachen. Wozu soll das gut sein. Nur weil sie dabei zufällig auf die Überreste eines Kameraden gestoßen sind macht es das nicht besser.
Why do they not tell our story? How we lived, fought and suffered there. The Courland battles are the hardest battles of the war. Where is our story? I think it is tasteless that those people, who have got no connection to us, are ploughing into our remains. What is that supposed to be good for? It isn’t made any better by the fact that they accidentally found the remains of a comrade while doing so.
Ich weiss das es viele Sammler gibt die für unsere Ausrüstung und Orden viel Geld bezahlen. Mir wollte auch schonmal einer mein EK und die Nahkampfspange abkaufen. Ich weiss auch das dort viele Menschen nach dem alten Zeug graben und dabei oft die Gräber der Kameraden schänden. Ich denke das die Gefahr besteht das diese Sendung dazu beiträgt diese schreckliche Sache noch schlimmer zu machen.
I know that there are many collectors who are willing to pay a lot of money for our equipment and medals. Once one of them offered to buy my Iron Cross and the Close Combat Clasp. I also know that there are many people who go out digging for that old plunder and by doing so they desecrate the graves of the comrades. I think that there is a danger that this show might make this situation worse.
Ich hoffe ich habe Ihnen mit meiner Meinung ein wenig helfen können. Rufen Sie mich doch nächste Woche noch einmal an, es wäre schön sie mal wieder zu treffen.
Beste Grüße aus Duisburg,
Ihr
Georg Schimmelmann
This article was prepared with the assistance of German Military Historian Robin Schäfer, who also provided the English translation of Herr Schimmelmann’s words.
